Chỉ Có Một Thời – Túy Tâm – Lê Khánh Hải – Biên Tập – Photo by Alain Bảo

Chỉ có một thời để yêu và để thương Chỉ có một thời để giận hay dỗi hờn Ngày ta yêu bước chân đầu tiên Niềm hân hoan nỗi vui triền miên Chỉ có, chỉ có một thời thôi… Chỉ có một thời để cho lòng ngẩn ngơ Rồi bỗng một ngày vội vàng em hững hờ Chợt nghe trong hắt hiu chiều mưa Từng cơn đau tiếc thương cào xé từng giờ Người yêu ơi có nhớ bên đời nhau Thời yêu xưa ngỡ không niềm đau Mà đêm nay có ta chìm sâu trong khổ đau cào cấu Còn nơi đâu giá buốt tâm hồn ta Ngày đông qua tiếc không rời xa Tình nơi em chấp cánh bay về đâu? Sao vội quên ta, người yêu dấu… Chỉ có một thời để yêu rồi để xa Lặng lẽ đời mình ngồi buồn trên phố lạ Nhìn nơi đây bước chân người đi Mà trong ta khát khao hình bóng người về Trong cõi đời ngắn hạn với thân xác ưu phiền gởi gấm thời gian, chỉ có một thời để yêu và để nhớ. Khoảng không gian nào đã nối liền đam mê, mơ ước vói nõi giận nỗi hờn. Những bước chân chập chững với tiếng yêu đầu mà nỗi hân hoan của một trái tim Việt Nam vẫn còn ngẩn ngơ trước cơn gió lạ của tình yêu tiến vào vùng luân vũ. Phút đầu tiên ấy giờ đây đã như những cơn gió trôi xa, lạnh lùng và hững hờ quay mặt bước đi không lời hối tiếc, chỉ để lại những muộn màng của ngày tháng và một trái tim vỡ đôi như vầng trăng khuyết… tan theo những bọt sóng trong đời gợn sóng lênh đênh… Alain Bảo

About hoiphunuauco

through many generations, Vietnamese women have strived continuously:l Within their families, Vietnamese women have always fulfilled their roles as mother, wife, and sister with patience, endurance, boundless love and self-sacrifice to build and maintain happiness which they understand is the basic foundation of life. In society, Vietnamese women usually lend their hands to assuage the suffering of unfortunate victims of poverty, inequality, natural calamities and wars. Abroad today, in responding to the concerns from the communist-refuged Vietnamese communities worldwide, How to preserve the thousand years of Vietnamese customs and culture so that the young Vietnamese do not forget their mother’s tongue and develop the spirit of union, the love of Vietnam and Vietnamese people? How to support and protect the Vietnamese women who are victims of human trafficking under the various forms such as labor exportation, sex slavery, and brides exportations? How to support the women and their family in Vietnam those who have encountered difficulties from government due to policies of arrest, incarceration, and torture in order to destroy their patriotism and fighting spirit to achieve freedom and democracy for Vietnam? Declaration: Considering the above concerns, we, the Vietnamese women from all over the world, solemnly declare to establish the Federation of Vietnamese Au-Co Women with the following objectives: To maintain and promote Vietnamese culture and language overseas, To contribute to the support and protection to Vietnamese women who are the victims of human trafficking under various forms such as labor exportation, sex slavery and brides exportation. To support women and their families who have encountered difficulties from government due to policies of arrest, incarceration and torture in order to destroy their patriotism and fighting spirit to achieve freedom and democracy for Vietnam To join forces with womenfolk and menfolk inside and outside of Vietnam in the struggle to bring about prosperity and democracy to Vietnam. Appeal: The Federation earnestly appeals to: All Vietnamese inside and outside of Vietnam to actively support the Federation in its struggle to maintain and promote Vietnamese cultures and language. The free world, especially the United Nations, Amnesty International, human rights and charitable organizations to support the Federation in its effort to protect and assist women who are victims of human trafficking and communist tyranny in Vietnam. All Vietnamese women to follow the examples of Trung & Trieu sisters as well as Le Thi Cong Nhan, Tran Khai Thanh Thuy, Pham Thanh Nghien, and courageously stand up to fight for women’s rights and the rights of all Vietnamese citizens. Declared in the USA on the third of September 2010 On Behalf of the Federation of Vietnamese Au Co Women President

Posted on September 29, 2017, in Audio:, Âm Nhạc:, Video: and tagged , , , . Bookmark the permalink. Leave a comment.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: