Category Archives: Nhân Quyền:

Thức khuya và không thức.(Huỳnh Phi Tiễn )

Thức khuya nên muốn gởi đôi dòng cho những kẻ ngủ hoài không thức. Tên Fidel Castro vừa mới xuống địa ngục để đoàn tụ với Lenin và Hồ Chí Minh là chính quyền Việt Cộng bắt người dân Việt Nam phải để tang. Khi xưa lúc Lenin đi thăm ông bà ông vải của Cộng Sản, Tố Hữu đã khóc nức nở: “ Ông Stalin ơi, Ông Stalin ơi! Hỡi ơi, Ông mất! đất trời có không? Thương cha, thương mẹ, thương chồng Thương mình thương một, thương Ông thương mười … … Ngày xưa đói rách tơi bời Có người mới có được nồi cơm no ….“
Tôi nhớ cái câu lúc nhỏ thầy giáo buộc phải thuộc lòng: “Ông Lê Nin ở nước Nga mà sao tôi thấy rất là Việt Nam”.13934969_1449208471763343_3807943764363392689_n
Giờ thì trời đã gần sáng, sao bụng tôi đói meo, thèm tô bún mắm nước lèo có giá hẹ heo quay. Cái tô bún đó mà có thêm bánh giá giòn Miền Tây và có cá lòng tong thì ngon hết xẩy! Nhưng chợt nhớ, cái thằng ông nội Lenin và thằng Castro giết người hàng loạt này có ăn được con mắm nào không mà sao người Việt Nam thờ cúng ca tụng khóc lóc dữ tợn vậy?
Theo tin tức từ Việt Nam thì chính quyền Việt Cộng đã trao tặng 5.000 tấn gạo cho nhân dân Cuba. Thật là trái ngược với câu Tố Hữu đã nói: “Có người mới có được nồi cơm no”. Không biết ai có nồi cơm no đây, trong khi dân Việt Nam vừa bị thiên tai bão lụt đói rét và bị trận Formosa thì lại không nghe chính quyền bỏ ra chi phí lo cho dân như lo cho Cuba? Câu tuyên truyền của Việt Cộng là lo cho dân đúng là lường gạt người dân. Dân Việt Nam đói khổ thì lại đem gạo cho không biếu không nước Cuba.
Nghĩ cho cùng thì giấc ngủ mê của Đảng Cộng Sản Việt Nam hôm nay và hôm qua quả là một giấc ngủ tồi tàn của những kẻ không dám thức. Với những sự kiện quan trọng trong nước luôn diễn biến và xảy ra trên đầu người dân, nhưng Đảng Cộng Sản Việt Nam và đại đa số người dân vẫn thờ ơ. Họ chỉ lo cho cá nhân họ và có chăng là chỉ lo vinh thân phì gia. Có một số anh em bên kia luôn chửi tôi là một kẻ “liu vong” ăn nhờ ở đậu. Ấy thế, người dân Việt Nam đã ăn nhờ được bọn quân Trung Cộng cái gì mà bây giờ ở Lạng Sơn miền Bắc Việt Nam, bọn Việt Cộng bán nước đã thiết lập “nghĩa trang” để “ghi ơn” công trạng của quân Trung Cộng năm 1979. Phải chăng đây là tiền của dân chúng nơi đây hay của cả nước đã đóng góp qua thuế má mà chính quyền Việt Cộng không dùng để lo cho dân lại đi xây dựng mồ mả cho những kẻ ùa sang giết chết biết bao nhiêu đồng bào Việt Nam của 6 tỉnh miền Bắc này? Bao nhiêu bệnh viện, bao nhiêu trường học, cùng tất cả những cơ sở hậu cần của 6 tỉnh miền Bắc và bao nhiêu sinh mệnh người dân Việt Nam hiền hoà đã bị hủy diệt và thảm sát không thương tiếc. Trong khi đó những người dân hiền hoà đã phải trải qua bao đau thương và chết chóc mà xác chết của những người con họ trong quân đội cũng không được biết đang ở đâu trên các ngọn đồi kia, không được tưởng niệm, không được truy điệu…hàng ngàn, chục ngàn người và bao gia đình đã bị thảm sát, những người được sống sót hãy còn đó, họ vẫn ghi nhớ sự đau thương ấy… Những người này sẽ nghĩ gì về tinh thần dân tộc hay quốc gia Việt Nam bây giờ khi nhìn thấy những mộ bia tri ân quân thù đồ sộ này?
Nếu nói tôi là một kẻ thờ ngoại bang vì cha tôi là lính của Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa và chúng tôi tôn thờ Mỹ “ngụy”, vậy thì các bạn có thấy đền thờ hay nghĩa trang nào của Mỹ tại nước Việt Nam không? Còn nếu nói bọn Cộng Sản cảm ơn quân đội Trung Cộng đã giúp cho cuộc chiến tranh Việt Nam chia rẽ Nam Bắc năm 54 và cuộc xâm chiếm miền Nam Việt Nam thì cái tư cách ngụy quyền lừa bịp mị dân của bọn Cộng Sản Bắc Việt thật là trắng trợn, vì bấy lâu nay lũ cháu ngoan “Bác Hù” đâu có ngờ rằng Bác Hù kính yêu là thiếu tá Hồ Quang, tên gián điệp Trung Cộng. Ôi, lũ u mê tôn thờ quân cướp nước này đến bao giờ mới tỉnh dậy, nghĩ mà đau cho một đất nước điêu linh triền miên tăm tối. Đêm đã khuya…
Huỳnh Phi Tiễn tạm ngưng.

Buổi Thuyết Trình và Hội Thảo với LS Kiều Ngọc 22/10/2016

Buổi Thuyết Trình và Hội Thảo với Ls. Phạm Christine, Mai Quyền, và Ls. Trần Kiều Ngọc do Chi Hội Phụ Nữ Âu Cơ Bắc Cali tổ chức.

Thư Mời: Tham dự buổi Thuyết Trình và Hội Thảo với LS Kiều Ngọc

Kg quý đồng hương,

Trân trọng kính mời quý đồng hương tham dự Buổi Thuyết Trình và Hội Thảo với Ls. Phạm Christine, Mai Quyền, và Ls. Trần Kiều Ngọc do Chi Hội Phụ Nữ Âu Cơ Bắc Cali tổ chức.

Thuyết Trình và Hội Thảo với LS Kiều Ngọc
Đề tài: Tuổi Trẻ Hải Ngọai và Cội Nguồn
Thời gian: 11g sáng thứ Bảy, 22 tháng 10 năm 2016
Địa điểm: Khu Hội Cựu Tù Nhân Chính Trị Bắc California
111 E. Gish Rd., San Jose, CA 95112

Sự hiện diện đông đảo của quý đồng hương là niềm khích lệ lớn lao đối với Ban Tổ Chức.

Xin quý đồng hương giúp phổ biến/quảng bá Thiệp Mời đến gia đình và thân hữu, nhất là những bạn trẻ có tấm lòng với Quê Hương và Cội Nguồn.

Chân thành cảm ơn.

Âu Cơ Phạm Thiên Thanh
Âu Cơ Phan Hà

thiepmoikieungoc_bcali-final-page-001 thiepmoikieungoc_bcali-final-page-002

Tuyên Ngôn Nhân Quyền Liên Hiệp Quốc

VIỆT NAM: CHƯA BAO GIỜ NHƯ LÚC NÀY ! Huỳnh Thục Vy

Lâu nay, đối với các hành động xâm chiếm biển đảo trên Trường Sa và Hoàng Sa; những lần lén lút dời cột mốc ở biên giới phía Bắc nước ta của Trung Cộng, tôi thực tình ít quan tâm và không mấy xúc động. Tất nhiên tôi đồng ý rằng những hành động xâm lấn này làm tổn thất lớn cho quyền lợi quốc gia Việt Nam; xét về lâu dài, chính là tổn hại đến lợi ích cụ thể về tài nguyên và địa chính trị cho nhiều thế hệ người Việt Nam.

Chỉ vậy thôi, tôi thường cố tránh cho mình sự lún sâu vào tinh thần cổ vũ cho chủ nghĩa dân tộc cực đoan khi nhìn nhận các sự kiện này, với tư cách là một người bảo vệ nhân quyền. Nhân quyền không có biên giới, kể cả cái biên giới dân tộc mà chủ nghĩa quốc gia dân tộc cố tình dựng nên.

Thế nhưng đối với mạng sống của con người thì tôi có thái độ đặc biệt khác. Tôi thực sự phẫn nộ đến độ muốn cái chính quyền hèn nhát, bẩn thỉu này ngay lập tức sụp đổ để dân tôi không phải chết trên chính vùng biển cha ông họ bao đời nay vẫn đánh bắt cá. Chưa bao giờ sinh mệnh ngư dân Việt Nam lại thê thảm như trong chế độ độc tài cộng sản này.

Đối với tôi, ngàn mét đất ngoài đảo hay vùng biên giới dù quý đến đâu cũng không bằng một mạng người. Đất, đảo, biển có thể lấy lại một ngày nào đó khi Việt Nam có một chính quyền dân chủ, có một vị thế đáng nể trọng trên trường quốc tế. Còn mạng sống của ngư dân và những nỗi đau để lại cho gia đình họ là thứ không thể lấy lại được. Nhân phẩm và tự do của con người đã bị tổn thương sẽ khó bù đắp.

Bởi vậy, hơn bảy mươi ngày trước đây, khi sự cố Formosa xảy ra, tôi bàng hoàng và thấy mọi thứ như sụp đổ trước mắt. Có thể cơn trầm cảm thai kỳ khiến cảm xúc của tôi về sự cố chết người này thêm trầm trọng. Nhưng có thể nói rằng, chưa bao giờ có sự kiện nào xảy ra cho Việt Nam mà tôi từng chứng kiến khiến tôi hoang mang và đau đớn như thế.

Tôi lên tiếng cho dân chủ và đấu tranh cho nhân quyền là vì lẽ gì, nếu không phải là hy vọng một Việt Nam tốt đẹp hơn, đáng sống hơn cho con cháu mình? Tôi có thể chạy trốn sang một quốc gia khác để tìm cuộc sống tốt đẹp, đó không nhất thiết là Úc, Anh, Hoa Kỳ…ngay cả Thái Lan, Cambodia, Miến Điện bây giờ còn đáng sống hơn Việt Nam cả chục lần. Nhưng có hạnh phúc nào hơn cho người Việt Nam là được sống sung túc và tự do trên chính mảnh đất mình sinh ra?

00000000000000000

Tôi ước ao xây dựng một gia đình hạnh phúc ở ngay trên xứ sở mà chúng tôi bị đàn áp mấy chục năm nay. Để chứng minh cho điều gì? Để chứng minh: những ai bền đỗ đến cùng sẽ được cứu rỗi. Tôi tin con cháu mình sẽ được nhìn thấy một Việt Nam tự do. Việt Nam đang đối mặt với những nguy cơ quá lớn mà một sự thay đổi chậm trễ có thể dẫn đến sự sụp đổ hoàn toàn, thậm chí là diệt vọng. Nhưng chính lòng tự tôn, danh dự và niềm hy vọng giữ cho tôi luôn đứng thẳng trước cường quyền, giữ cho ngọn lửa hy vọng vẫn cháy trong tôi.

Read the rest of this entry

San Jose: Tâm Thư Kêu Gọi ĐÊM THẮP NẾN VÌ DÂN VÌ BIỂN VIỆT NAM

Tâm Thư Kêu Gọi

  Kính thưa qúy Đồng Hương:
Đã 3 tuần qua kể từ khi hàng lọat cá biển bị chết vị ngộ độc xuất phát từ nhà máy thép Formosa trong khu công nghệ Vũng Áng, Hà Tĩnh, và nay đã lan dần xuống các miền duyên hải các tỉnh miền Trung Việt Nam, nhà cầm quyền Hà Nội vẫn không có một lời giải thích nào về thảm họa kinh hoàng nầy đổ lên con dân đất Việt với hàng trăm ngày tấn cá bị ngộ độc. Người dân duyên hải miền Trung không có cá để ăn và ngay cả muối biển cũng không dám sử dụng.
Một mặt Hà Nội thú nhận không có khả năng phân tích sự nhiểm độc. Một mặt khác họ không hề có một động tác thích hợp nào ngoài việc tỏ ra bất lực không được mở cuộc điều tra tại tô giới Formosa nầy.
Chính người dân đã lặn xuống biển và khám phá ra ống thải chất độc chết người của công ty thép Formosa khi mới khai hỏa họat động trong vài tháng qua. Formosa đã cho nhập 300 tấn hóa chất gồm 40 lọai cực độc để sức rửa đường ống và chống rỉ ống sắt. Trong số đó có các lọai cự độc chết người như Cyanide, Mercury, Arsenic PCBs, Cadmium, Chì, và PAHs.
Chính miệng phó TGĐ của Formosa là Chu Xuân Phàm đã lạnh lùng tuyên bố rằng nhân dân phải chọn nhà máy thép hay chọn cá.
Đồng thời thứ trưởng bộ Tài nguyên mô trường khi được ký giả hỏi về tác hại vụ nhiểm độc đối với kỹ nghệ du lịch, thì bị ông ta nạt nộ, dẹp máy và nói ràng không được hỏi như thể làm bất lợi cho nhà nước.
Dự án tô giới Formosa tại Hà Tình được chính quyền Hà Nội ưu đãi cho thuê 3300 Hectare trong thời hạn 70 năm với giá rẻ mạt là 97 tỉ đồng mà người dân không hề được tìm hiểu về các nguy cơ như đang xảy ra hiện nay.
Đại công ty Formosa chuyên chế tạo chất nhựa plastic, và có một quá trình lịch sử tống thải chất độc làm nguy hại môi trường. Họ đã từng bị thua kiện bồi thường 13 triệu đô tại Louisana, Hoa Kỳ. Họ cũng từng bị bắt quả tang đưa hối lộ 3 triệu Mỹ kim để thải 3000 tấn chất cực độc Mercury tại Cambodia.
Vì thế, giới thông thạo về ngành thanh lọc hóa chất đều nghi ngờ rằng Hà Nội đã ăn tiền nhắm mắt cho Formosa lén lút chuyên chở các chất thải cực độc đem về Việt Nam và cho thải ra biển vì họ đã bị tố giác khắp nơi và không còn chỗ nào để thải độc ngoài Việt Nam.
Khi người dân Việt Nam khắp nơi cùng lên tiếng bảo vệ môi trường trong lành cho biển, thì đã bị công an đánh đập tàn nhẫn hay bắt bớ tù đày. Các truyền thông báo chí thế giới đã lên tiếng phê phán, nhưng tuyệt nhiên 700 tờ báo của cộng sản đều câm miệng.
Vì các lẽ trên, tất cả người Việt tự do trên thế giới rất căm phẫn trước hành động bạo tàn ngang ngược của cộng sản Hà Nội, đã quyết định lên tiếng để yểm trợ cho những đấu tranh chính đáng của người dân trong nước, và nhằm đánh động lương tâm thế giới.

Tại San Jose, chúng tôi kêu gọi đông đảo đồng bào đến tham dự đêm thắp nếu VÌ DÂN VÌ BIỂN VIỆT NAM vào ngày giờ nói trên.Kính mời tất cả đồng bào cùng đến để thắp lên ngọn nến hiệp thông với đất nước dân tộc trong cơn nguy khốn nầy.

Xin mang theo áo ấm và ghế xếp
Trân trọng kính mời.
T/M Ban tổ chức:
1. Võ Hân.                  Tel: 408-218-0747. Email: hanvo2001@yahoo.com
2. Trần Long.              Tel: 408-515-2797. Email: vietlist09@yahoo.com
3. Jane Đỗ Bùi.           Tel: 408-386-3390. Email: j.dobui@gmail .com
(*) Buổi thắp nến được bảo trợ bởi nghị viên Nguyễn Tâm, San Jose Council District 7.
——-oo0oo——-

ĐÊM THẮP NẾN VÌ DÂN VÌ BIỂN VIỆT NAM

5:00 PM – 11:00 PM THỨ SÁU NGÀY 10 THÁNG 5, 2016
SAN JOSE CITY HALL

Chương Trình

5:00 PM – 6:00 PM:    – Chào mừng đồng bào & Đón tiếp quan khách
6:00 PM – 7:30 PM:    – Biểu tình tuần hành trước tòa thị chính San Jose City Hall
7:30 PM:   – Nghi thức khai mạc
7:40 PM:   – Đồng ca khai mạc
7:45 PM:   – Phát biểu khai mạc của BTC (Hân)
7:50 PM:   – Phát biểu vắn tắt của khách mời, viên chức, v.v..
8:00 PM:   – Nghị viên Nguyễn Tâm đọc bản Tuyên Cáo
8:05 PM:   – Nghi thức thắp nến
8:10 PM: – Bài đọc chuyển ngọn nến về quê hương (NH Dũng)
8:15 PM    – Đồng ca: Việt Nam Quê Hương Ngạo Nghễ
– Tiết mục văn nghệ: Cứu biển Việt Nam, v.v..
– Phát biểu xen kẻ
– Văn nghệ xen kẻ
11:00PM   – Kết thúc (tùy theo tình hình)
 Danh sách tham dự & ủng hộ (tiếp tục ghi danh):
  1. Truyền Thông Calitoday
  2.  Lê Cường Live Webcast
  3.  Hội Phụ Nữ Việt Nam Hải Ngoại
  4.  Hội Phụ Nữ Âu Cơ Bắc Cali
  5. Nghị viên Nguyễn Mạnh
  6. Nghị viên Nguyễn Tâm
  7. Ðoàn Thanh Việt
  8. Nhóm Vietlist
  9. VNQDÐ Bắc California
  10. Mõ SF ($50)
  11. Hội Phụ Nữ Bắc Cali
  12. Lương Tâm Công Giáo
  13. Việt Vùng Vịnh
  14. Amy Dương ($100)
  15. BS Phạm Đức Vượng
  16. Ðoàn Văn Nghệ Mê Linh
  17. Biệt Ðoàn Gio Linh
  18. Văn Thơ Lạc Việt
  19. Liên Ðoàn Cử Tri
  20. Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Bắc Cali
  21. Nhóm Sinh hoạt Cộng Ðồng Bắc Cali P7 ($100)
  22. Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Vì Việt Nam
  23. KS Đỗ Thành Công & Ban Vận Động Tranh Cử
  24. Little Saigon San Jose Foundation
  25. Ban Ðại Diện Cộng Đồng Việt Nam Bắc Cali
  26. UVAN: United Vietnamese-American Neighbors
  27. demthapnen

Trên cả Hào Hùng – by Nancy Nguyen

Có lẽ điều thích hợp nhất để kể hầu quý vị nhân dịp lễ Martin Luther King Jr. là câu chuyện về một nước Mĩ của hơn 60 năm về trước: Giai đoạn hậu chiếm hữu nô lệ.
Thời kỳ nô lệ dẫu đã đi qua, vẫn để lại cho xã hội Mĩ những di chứng đớn đau, như những lằn roi quất thẳng vào tâm khảm của những chứng nhân còn sống khi họ kể về câu chuyện của già nửa thế kỷ trước. Chuyện kể rằng …
truth3
Thời đó, người Mỹ da màu tuy đã được tự do theo pháp luật, hầu như chỉ được coi là “con” chứ không phải là “người”. Họ là lao động chân tay chính của tất cả mọi lãnh vực, họ làm tất cả những gì một người da trắng không bao giờ làm. Họ làm miệt mài từ mờ sáng đến tối khuya, chỉ nhận về những đồng lương vừa đủ sống qua ngày. Họ là nạn nhân trực tiếp của sự thô bạo. Họ thường xuyên bị mắng chửi, bị ngược đãi, bị đánh đập. Họ hoàn toàn không có cơ hội thăng tiến dù có tận tâm với công việc đến thế nào đi nữa, nghĩa là, họ không có tương lai. Và, nếu một ngày, họ chẳng may bị tai nạn mất khả năng lao động, điều đó đồng nghĩa với việc họ sẽ phải sống trong túng quẫn suốt phần đời còn lại. Không một ai bồi thường cho tai nạn, người da màu bị đối xử như một loại lao động … xài một lần rồi vứt!
Một ngày mùa đông của hơn 60 năm về trước, hai người phu hốt rác vì muốn tránh cái rét cắt da thịt của miền Đông Hoa Kỳ, đã trú vào xe bồn hốt rác. Nhưng thời đó, họ không được phép ngồi chung buồng lái với người da trắng, nên đã trú tạm vào bồn chứa rác, trú lẫn vào rác rưới để tìm hơi ấm giữa ngày đông. Chiếc xe bất ngờ bị kích hoạt, và họ, ngay tức khắc, bị nghiền ra chung với rác.
Khởi đi từ hai cái chết oan nghiệt ấy, được nối tiếp bởi những sự kiện về sau, mà thế giới được chiêm ngưỡng ba điều kỳ diệu. Tôi không biết nên gọi đó là kỳ tích hay phép lạ giữa cuộc đời này.
Một là, một đại tập thể những con người ít học, thậm chí mù chữ, bị ngược đãi, là nạn nhân của bạo lực, bạo hành, và theo lẽ dĩ nhiên, bản thân họ cũng chứa đẫm xu hướng bạo lực, bạo loạn, nhưng thật kỳ lạ, lại là những con người chấp nhận đấu tranh trong ôn hoà, không ngừng nghỉ, không nhân nhượng, để giành lấy thứ quyền căn bản nhấ: Quyền được làm một con người! Nếu họ làm được …
Bạn tôi, ngay khi những người da màu nhận ra chính họ, chứ không phải những ông chủ da trắng, mới là người vận hành đất nước, họ hiểu một điều rằng, không cần bạo loạn, nếu tất cả họ đều ngưng phục vụ, họ có thể “đóng cửa” cả nước Mĩ, thì cũng là lúc chính quyền hiểu thế nào là “quyền lực số đông” và không còn cách nào khác ngoài bắt đầu thoả hiệp. CHÍNH QUYỀN KHÔNG SỢ BẠO LOẠN, NHƯNG SỢ SỰ CƯƠNG QUYẾT CỦA NHỮNG CON NGƯỜI ÔN HOÀ.
Hai là, không có vết thương nào không thể lành. Chỉ vừa mới ngày hôm qua, nước Mĩ còn quằn quại trong di chứng của thời kỳ chếm hữu nô lệ, khi mà trẻ em da màu phải học riêng với trẻ em da trắng, người da màu phải dứng dậy nhường ghế cho người da trắng trên xe bus và ngồi vào khu vực dành riêng, có ai ngờ, chỉ vừa mới ngày hôm qua, người da màu là tầng lớp hạ lưu, không được phục vụ trong các nhà hàng, thứ lao động xài xong là vứt bỏ để thay bằng cái khác, và điều này được bảo vệ bởi chính pháp luật đương thời. Những nạn nhân của tệ phân biệt đối xử ấy, ngày hôm nay, chỉ vỏn vẹn 50 năm ngắn ngủi sau, một trong số họ trở thành Tổng Thống, Tổng Tư Lệnh của Hoa Kỳ. Đó là một bước tiến nhân bản dài đến đáng ngưỡng phục.
Tôi tin rằng, khi con ta người biết dang tay ra, mở tim ra, để đón nhau vào lòng, đối đãi với nhau bằng thứ tình cảm giản đơn nhất mà Thượng Đế ban cho nhân loại, Tình Người, thì KHÔNG CÓ VẾT THƯƠNG NÀO KHÔNG THỂ LÀNH.
Ba là, câu truyện về sự ngược đãi của người da trắng với người da màu là một trang sử đen tối của Hoa Kỳ, một tội ác chống lại loài người đầy hổ thẹn của cường quốc đẫn đầu thế giới này, nhưng kỳ lạ thay, thay vì che giấu đi, xoá bỏ đi, họ lại thường xuyên kể về nó. Mỗi năm, mọi năm, trong ngần ấy năm. Không những vậy, họ còn viết hẳn vào sách giáo khoa, dạy cho trẻ em từ bậc tiểu học! Họ làm mọi thứ để nước Mĩ, người Mĩ không bao giờ được phép quên đi đoạn đen tối ấy, thậm chí, còn tạo mọi điều kiện để các thế hệ sau hiểu một cách đầy đủ, trung thực, không che đậy, một trang sử tủi hổ của mình.
Trong khi mọi quốc gia đều viết cơ man nào là sử sách về những chiến tích lẫy lừng, những đặc thù đáng tự hào, những thành tựu vĩ đại, thì Hoa Kỳ, quốc gia đầu tiên vươn vào vũ trụ, bỏ xa cả thế giới về công nghệ quân sự, đẩy lùi sự bành trướng của chủ nghĩa Cộng Sản, dẫn đầu về kỹ nghệ điện tử, khai sinh ra các ý niệm kinh tế, và chế tạo ra vô vàn thuốc men cho nhân loại, lại dành rất ít trang để viết về hào quang, nhưng nhiều trang để viết về sai lầm, thậm chí tội ác của mình trong quá khứ.
Sai lầm không tạo nên bạn, cái cách bạn đối diện với sai lầm của chính mình mới thật sự tạo nên con người bạn. Tôi không biết còn ở đâu trên trái đất này, một dân tộc dám trừng mắt nhìn thẳng vào sai lầm, để xấu hổ, để học hỏi, để sửa sai, và để trưởng thành như nước Mĩ. Có lẽ vì chính đặc thù này, mà Hoa Kỳ trở thành cường quốc hàng đầu thế giới.
Tôi hiểu một điều, quý hơn hào quang, trên cả hào hùng, là SỰ THẬT – THỨ TÀI SẢN QUÝ GIÁ NHẤT CỦA MỘT DÂN TỘC. Ai đó nói với tôi, sự thật có thể chữa lành, tôi không biết điều đó đúng không, nhưng chắc chắn một điều, SỰ THẬT TẠO NÊN SỨC MẠNH. Dù đó có là sự thật đáng đau buồn đến thế nào đi nữa.

NBC NEWS : ‘Terror in Little Saigon’ Reexamines Murders of Five Vietnamese-American Journalists by SAHRA VANG NGUYEN

Founded by Hoang Co Minh, the Front intended to “topple the Hanoi government,” according to “Terror in Little Saigon, and liberate Vietnam from communist rule. Thompson writes that Minh built a guerrilla army with a secret base in Southeast Asia and chapters across the U.S. to raise money for the Front’s efforts.

According to “Terror in Little Saigon,” the Front launched “three failed invasions from the borders of Thailand and Laos,” violating the Neutrality Act “which bars residents and citizens of this country from efforts to overthrow a foreign government.” According to “Frontline” and ProPublica’s reporting, the State Department, the Department of Defense, the Central Intelligence Agency, and the FBI had knowledge about the Front’s military activity in Southeast Asia, but no one was held accountable.

The five Vietnamese-American journalists who were murdered were known to either be communist sympathizers or to openly critique the Front, the organization’s finances, and its leaders, which investigators believed made them a political target. “Terror in Little Saigon” suggests that the Front’s assassination arm, known as K-9, was connected to the five deaths.

In response to “Terror in Little Saigon,” Viet Tan, a Vietnamese pro-democracy party founded by early leaders of the Front, has accused the film of lacking “journalistic integrity” and is asking for a retraction. In an open letter to “Frontline” and ProPublica written by Duy Hoang, Hoang says that the Front “never had a policy to use violence to silence critics,” and that “the organization never had a death squad nor a kill list.”

This newspaper headline, translated by Tu Nguyen, reads “The truth about the former vice admiral Hoang Co Minh, leader of Mat Tran (the Front aka Viet Tan) going back to the country [Vietnam] to fight.” Courtesy of Tony Nguyen

176

 

Hoang adds that K-9 was a chapter of the Front for “members who lived in areas without Vietnamese communities,” though retired FBI agent Katherine Tang-Wilcox is quoted in the film as saying that K-9 “was established as the assassination arm of the Front.”

Some Vietnamese Americans are calling the investigation flawed and offensive, including California State Senator Janet Nguyen and Garden Grove resident Tammy Tran, who launched a petition on Change.org asking PBS to retract the film, apologize for their misrepresentation of the Vietnamese-American community, and conduct a thorough investigation on the reporting by “Frontline” and ProPublica.

 

“The filmmakers portray one perspective, a set of information to fit into one narrative they believed in,” Tran told NBC News. “They use images of community events, South Vietnam veterans, and older people in our Little Saigon community in telling their story of terror. That’s where it becomes really negative and frankly very harmful to the community.”

Growing opposition to the film has also resulted in the creation of the “Our Little Saigon” website, which aims to showcase some of the community’s responses to the film. “‘Frontline’/ProPublica framed the refugee community as angry and susceptible to manipulation, then pinpointed [the Front] to exacerbate the image of embittered vengeance. While it perhaps makes for a compelling story, it is reductive,” creators of the site told NBC News.

“Frontline” and ProPublica responded to the outpouring of criticism with a noteonline explaining, “ProPublica and FRONTLINE followed the reporting where it took us. Where it took us over and over again was to the Front. We in no way sought to demonize Vietnamese refugees, and the profound hardships they endured both during the war and in the exodus after.”

While some critics have called the film’s information hearsay, supporters of the film do believe that some of the interviews serve as an admission and confirmation of the assassination within the group. Former Front member Nghia Nguyen, for example, was videotaped during an interview saying that it was “quite possible” that Front members were behind the assassination of journalist Dam Phong Nguyen.

Dam Phong Nguyen’s son, Tu Nguyen, told NBC News he believes that time is running out for those who want justice for the murdered journalists. “As time goes on, the number of credible witnesses will only decrease,” Nguyen said. “The diaspora community today is very different from that of the 1990’s…Many today, in the U.S. and elsewhere, would be more than willing to provide information that could help resolve these cold cases and potentially lead to convictions.”

http://www.nbcnews.com/news/asian-america/terror-little-saigon-reexamines-murders-five-vietnamese-american-journalists-n471966

Mat Tran Hoang Co Minh a.k.a Viet Tan.

We undertook a desperate journey by sea to escape from Vietnam in 1975, when the South was “liberated” by Hanoi at the end of the Vietnam War, more than one million people had risked their lives in ramshackle crafts to escape repression. A lot of our Vietnamese brothers and sisters had died—drowned, eaten by sharks, or murdered by pirates in the Gulf of Thailand. We did it because we strongly believe in freedom of expression as a universal human right.

0000000000000000000000000

 

For Vietnamese journalists, like my father, Nguyen Dam Phong and Le Triet, all they wanted was to be able to do their jobs, so that our beloved communities can benefits. Instead, they were systematic hunted by the Mat Tran Hoang Co Minh a.k.a Viet Tan. For the thirty-three years, they have enjoyed the impunity. They were never questioned and never paid for their crimes. I’m here simply because I was young (19 years old), naive and stupid and thus was no threat to them at the time. But will I be lucky, because the gunmen who have killed so many of my dad’s colleagues have not yet found me. Or will I be a “dead man walking” as they called my dad before pumping seven bullets into him. I remembered they told him “It’s not a matter of if, but when.” My dad dedicated his life to journalism. He believed an attack on a journalist was a proxy for an attack on the people and their right to information. He paid the price. My family paid the price. My dad died protecting the truth, protecting the integrity of journalism and building a foundation for future courageous Vietnamese journalists.

000000000000000000000000000000

The film “Terror in Little Saigon” was about an American journalist who sees my dad and his colleagues as his (as he refers to them as “my colleagues” in the film). For two years, he courageously did what the Vietnamese journalism had failed to do – seeking justice, so that his “colleagues” did not die in vain.

I just wonder if the Vietnamese journalists are a little too comfortable here. Should you not be fighting more ferociously on behalf of your fallen colleagues? Do we not have an A.C. Thompson in our community?

****

We cannot, and we will not let these Vietnamese-American journalists, as Dam Phong Nguyen die in vain. Silence no more!!!

https://www.change.org/p/u-s-department-of-justice-the-federal-bureau-of-investigation-fbi-must-re-open-and-resolve-cases-of-murdered-vietnamese-american-journalists/c/335345362

 

Houston: Tin tức kháng chiến ( Dam Phong Nguyen)

Houston: Tin tức kháng chiến
dùng: 7 vien đạn
mục tiêu: 1 ký giả cua VNCH, Nguyễn Đạm Phong
còn lại: 10 đứa trẻ mồ côi, 1 cái nhẫn cưới va 1 dây chuyền Đức Mẹ

000000000000000000000000000000

Tôi muốn chia sẻ với bạn một mục trần thế mà cha tôi để lại cho 10 trẻ em của mình biếu không của Mat Tran / Việt Tân. Một trong số đó là 1 dây chuyền Đức Mẹ. Điều này có rất nhiều ý nghĩa cho cha tôi. Khi tôi còn trẻ, ông nói với tôi Đức Trinh Nữ Maria bảo vệ ông trong các lĩnh vực chiến đấu khi ông là một phóng viên trẻ. Có lần ông đến xem bị mất cuộc sống của mình nhưng cảm thấy Đức Trinh Nữ Maria đã có chuyển hướng đạn. Nhưng ngay 24/8/1982, Đức Mẹ đã không thể dừng lại 7 viên đạn của VT.

Kính thưa đồng hương,

Không chỉ cộng đồng yêu quý của chúng tôi đã và đang là nạn nhân của Mặt Trận Hoàng Cơ Minh, mà còn là nạn nhân các phương tiện truyền thông việt. Các anh đã âm mưu với Mat Tran Hoang Co Minh và phản bội cộng đồng việt. Các anh thiếu tình lân tuất giữa người với người, giữa đồng nghiệp với đồng nghiệp và quan trọng hơn hết là thiếu dũng cảm để lên tiếng chống lại quân khủng bố dùng bạo lực để trấn áp quyền nói lên SỰ THẬT!

Tại sao các anh im lặng trước những tin tức dối trá của Mặt Trận đăng trên tờ Kháng Chiến, như Chiến hữu Chủ tịch Hoàng Cơ Minh đã chết mà vẫn có thư của ông Minh gửi về thăm đồng bào trong các dịp Tết Nguyên Đán, Tết Trung Thu? Các anh sợ vì trông gương ký giả Đạm Phong, Lê Triết, nhà văn Duyên Anh nên im lặng? Các anh đồng lõa với dối trá thì có xứng đáng với chức năng của người làm báo vô tư, lương thiện?

Lúc này có lẽ là cơ hội duy nhất của chúng tôi để xóa đi những tên côn đồ, Việt Tân từ cộng đồng của chúng ta. Vì vậy, hãy cùng tôi tìm công lý cho các nhà báo và giúp bảo vệ sự toàn vẹn của tự do báo chí. Hãy để cho người Mỹ biết mỗi người chúng ta là AC Thompson! Giúp chia sẻ thông điệp của tôi. Tôi sẽ đoàn kết và là tiếng nói của người Việt Nam ở nước ngoài.

Nguyen Thanh Tu, con trai Co ky gia Nguyen Dam Phong

Dam Phong Nguyen

Bao giờ Thủ Tướng VN mới được nghinh đón như Thủ Tướng Ấn, ông Narendra Modi? (Uyen Di)

“-…. Chúng ta không được cái may mắn đấu tranh cho quyền tự do. Chúng ta không có cơ hội bị bỏ cuộc đời trong các nhà tù. Chúng ta nên cảm nhận nỗi đau đó. Chúng ta không được chết cho đất nước, nhưng ít ra chúng ta được sống cho tổ quốc mình. Không phải ai cũng được cái vinh dự chết cho quê hương, nhưng rất nhiều người chắc chắn được cái may mắn sống cho quê hương mình…” – Một phần bài nói chuyện của Thủ Tướng Ấn Độ Narendra Modi xin được dịch lại như thế.

Modi

Ông đã đến dự cuộc họp thượng đỉnh G20 và đã nói chuyện với khoảng 16 triệu người Ấn tại Sydney. Ông Modi đã được dân Ấn nghinh đón trong sự hân hoan ví như giới trẻ chào đón một Rockstar.

 

Để nói về lý lịch của mình ông nói: “- dân chủ là điều tuyệt vời nhất. Tôi đến đây vì Ấn Độ có nền dân chủ. Ngay cả một người ở giai cấp bình dân cũng có thể leo lên đỉnh cao trong một xã hội thực sự có dân chủ như nước Ấn.”

Nói về chính sách giới hạn quyền của chính phủ và nâng cao quyền của chính dân, ông Modi nói: “chính quyền không thể xây dựng được một quốc gia. Chỉ có người dân mới xây dựng được quốc gia thôi. Tôi rất tin vào khả năng của công dân nước tôi. Chính quyền trước đây lấy làm thích thú khi tạo ra nhiều luật. Tôi thì lại thích gạt bỏ chúng”

 

Ông Modi là Thủ Tướng thứ 15 của Ấn Độ và ông mới được đắc cử vào chức vụ này ngày 26.05.2014. Chỉ cần sau 6 tháng là ông đã trực tiếp thay da đổi thịt cho nước Ấn. Việc đầu tiên ông làm là thay đổi chính sách về cách nhà bank làm việc. Ông đã ban luật cho tất cả những người nghèo tại Ấn có thể mở sổ bank với số tiền nhỏ nhất mà họ có được, chỉ trong vòng vài ngày kinh tế Ấn đã có ảnh hưởng đáng kể, và một số thay đổi khả quan khác đã được chứng minh bằng sự ủng hộ nhiệt tình của dân Ấn trong và ngoài nước đối với vị Thủ Tướng này.

Nhìn thấy ông Narendra Modi được 16 triệu dân Ấn tụ họp trong ngày làm việc thứ Hai đầu tuần 17.11.2014 tại Sydney để được bắt tay ông, để được gọi tên ông “Modi, Modi, Modi!!!”, để được ngồi im thin thít nghe ông nói chuyện, tôi thật sự cảm thấy hạnh phúc cho dân Ấn và các bạn người Ấn của tôi. Tôi lại nghĩ đến những xóm nghèo nước Ấn, thành phố Calcutta, Chhattisgarth v,v… Họ đang có hy vọng.

Lại nghĩ đến VN tôi, lại nghĩ đến những khu ổ chuột, lại nghĩ đến những quả bóng chính trị mà chính quyền VN đã đá qua, đá lại với quốc tế để giữ vững bạo quyền, lại nghĩ đến người dân Việt Nam trong nước nếu không mạnh dạng đứng lên thì họ quả thiếu thế hệ kế tiếp một món nợ HY VỌNG khổng lồ và một lời giải thích nghẹn.

Uyen Di